تئاتر

«دو سر و یک کلاه» وارد تئاتر شد

نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» نوشته ژان ماری پی‌یم با ترجمه محمدرضا خاکی و توسط انتشارات «مانیای هنر» راهی بازار کتاب شد.

محمدرضا خاکی مترجم با سابقه تئاتر درباره جدیدترین اثر خود در زمینه ترجمه نمایشنامه ، گفت: به تازگی نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» نوشته ژان ماری پی یم را که پیشتر ترجمه کرده بودم. توسط انتشارات «مانی‌ای هنر» منتشر شده است. این نمایشنامه درباره تئاتر و داستان زندگی ۲ برادر است که هر ۲ بازیگر تئاتر هستند. در این اثر به مشکلات این بازیگران در خصوص درآمد، کار و زندگی که مشکلات مشترک میان اکثر بازیگران تئاتر در سراسر دنیاست، می‌پردازد.

وی با اشاره به اینکه موضوع نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» هم تئاتر و هم آدم‌های تئاتری است. درباره نویسنده این اثر توضیح داد:

ژان ماری پی یم از نمایشنامه نویسان معاصر فرانسوی است که فکر می‌کنیم. این اولین اثر از اوست که به فارسی ترجمه و چاپ شده است. پی یم چندین نمایشنامه دیگر هم دارد که موضوعات همه آنها تئاتر و آدم‌های تئاتری است.

خاکی معتقد است نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» به دلیل اینکه به مشکلات افراد و بازیگران تئاتری در بخش‌های درآمد. کار و زندگی می‌پردازد وجوه مشترکی با شرایط فعالان تئاتر ایران دارد.

وی در پایان سخنان خود تأکید کرد:

معتقدم در شرایط کرونایی و اقتصادی تئاتر ایران تولید آثار پرپرسوناژ و پر حجم بسیار سخت است. از این رو نمایشنامه‌های کم پرسوناژ که حرفی برای گفتن دارند، می‌توانند مفید باشند.

اینستاگرام سینما شارپ
منبع
مهر

سینما شارپ

وب سایت سینما شارپ با هدف انتشار جدیدترین اخبار در حوضه‌های هنری که شامل:سینمای ایران، جهان، تئاتر، تلویزیون و نمایش خانگی ایجاد شده است که بتواند در کسری از زمان ممکن اخبار را به مخاطبان خود منتقل کند.

نوشته های مشابه

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دکمه بازگشت به بالا