«دو سر و یک کلاه» وارد تئاتر شد

نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» نوشته ژان ماری پی‌یم با ترجمه محمدرضا خاکی و توسط انتشارات «مانیای هنر» راهی بازار کتاب شد.

محمدرضا خاکی مترجم با سابقه تئاتر درباره جدیدترین اثر خود در زمینه ترجمه نمایشنامه ، گفت: به تازگی نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» نوشته ژان ماری پی یم را که پیشتر ترجمه کرده بودم. توسط انتشارات «مانی‌ای هنر» منتشر شده است. این نمایشنامه درباره تئاتر و داستان زندگی ۲ برادر است که هر ۲ بازیگر تئاتر هستند. در این اثر به مشکلات این بازیگران در خصوص درآمد، کار و زندگی که مشکلات مشترک میان اکثر بازیگران تئاتر در سراسر دنیاست، می‌پردازد.

وی با اشاره به اینکه موضوع نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» هم تئاتر و هم آدم‌های تئاتری است. درباره نویسنده این اثر توضیح داد:

ژان ماری پی یم از نمایشنامه نویسان معاصر فرانسوی است که فکر می‌کنیم. این اولین اثر از اوست که به فارسی ترجمه و چاپ شده است. پی یم چندین نمایشنامه دیگر هم دارد که موضوعات همه آنها تئاتر و آدم‌های تئاتری است.

خاکی معتقد است نمایشنامه «دو سر و یک کلاه» به دلیل اینکه به مشکلات افراد و بازیگران تئاتری در بخش‌های درآمد. کار و زندگی می‌پردازد وجوه مشترکی با شرایط فعالان تئاتر ایران دارد.

وی در پایان سخنان خود تأکید کرد:

معتقدم در شرایط کرونایی و اقتصادی تئاتر ایران تولید آثار پرپرسوناژ و پر حجم بسیار سخت است. از این رو نمایشنامه‌های کم پرسوناژ که حرفی برای گفتن دارند، می‌توانند مفید باشند.

منبع
مهر
خروج از نسخه موبایل