وقتی امیلیا کلارک کارگردان “بازی تاج و تخت” را غافل‌گیر کرد

کلارک تنها به ۱۰ دقیقه احتیاج داشته تا مونولوگ به‌یادماندنی دنریس به زبان خیالی والیرین را خلق کند.

بازیگران سریال “بازی تاج‌تخت” (Game of Thrones) برای کسب آمادگی جهت بازی در صحنه‌هایی که نیازمند صحبت به زبان خیالی والیرین یا دوتراکی بود، اغلب ماه‌ها قبل با “دیوید پترسون” زبان‌شناس کار می‌کردند تا لهجه‌ی خود را اصلاح و تلفظ دقیق کلمات را فرابگیرند. “امیلیا کلارک” بیشتر زمان خود در سریال را صرف به خاطر سپردن دیالوگ‌هایی به زبان‌های مختلف کرد. به همین علت برای بداهه‌پردازی مونولوگ والیریان در فصل پنجم مشکلی نداشت.

جرمی پودسوا” یکی از کارگردانان سریال در بخشی از کتاب “آتش اژدها را نمی‌کشد” به یاد می‌آورد که وقتی کلارک تمام مونولوگ خود به زبانی خیالی را طی تنها ۱۰ دقیقه بداهه‌پردازی کرده بهت‌زده شده است. این مونولوگ در فصل پنجم وجود دارد. وقتی که دنریس فرمان اعدام یکی از نجیب‌زادگان شهر میرین را به جرم توطئه اعدام می‌کند. این صحنه ابتدا به زبان انگلیسی اجرا می‌شود اما به نظر سازندگان به اندازه‌ی کافی قوی از آب در نمی‌آید.

پودسوا می‌گوید:

“سپس [دیوید بنیاف و دن وایس شورانرهای سریال] آمدند – آن‌ها بر فیلمبرداری صحنه نظارت کردند و گفتند: “بهتر نیست که این صحنه به زبان وایریایی اجرا شود؟” برای چنین صحنه‌هایی باید آمادگی زیادی کسب شده باشد و دقت کافی وجود داشته باشد و [امیلیا] پیش از آنکه مرد را به آتش بکشد مونولوگی باشکوه دارد.”

کارگردان ادامه می‌دهد: “به امیلیا گفتم:

“می‌دانم که خواهش بزرگی است. اما فکر می‌کنی بتوانی این صحنه را به زبان والیریایی اجرا کنی؟” جواب داد: “بله، حتماً، فکر می‌کنم بتوانم.” گفتم: “جدی می‌گویی؟” سپس رفت و چیزهایی که [دنریس] پیش‌تر گفته بود را به هم بافت به گونه‌ای که منطقی به نظر برسد. ده دقیقه بعد برگشت و این مونولوگ را اجرا کرد.”

پودسوا از سرعت عمل امیلیا کلارک برای خلق اثری “کاملاً قابل‌اعتبار” به زبانی خیالی شگفت‌زده می‌شود. او می‌گوید: “با هر تغییر لحن، هر تلفظ، و هر عبارتی که به کار می‌برد، شما کاملاً درک می‌کنید که چه می‌خواهد بگوید. سپس زیرنویس‌ها به آنچه که در حال انجامش بود سندیت بخشیدند. او به قدری زبان را خوب می‌شناخت که کاری کرد جواب دهد.”

منبع
30نما
خروج از نسخه موبایل